Irréel du passé

Le passé, en anglais, fait parfois référence à une situation irréelle. Ainsi, bien que le verbe soit au passé, il s’agit généralement d’une situation du présent. Nous parlons d'une situation hypothétique qui pourrait exister maintenant ou à tout moment, mais nous ne nous référons pas au passé. Cette utilisation s'appelle l'irréel du passé.

L'irréel du passé est utilisé dans des phrases conditionnelles après des mots et expressions comme if, supposing, if only, what if; après le verbe to wish; et après les expressions I'd rather et it's time.

Test your knowledge

Le passé, en anglais, fait parfois référence à une situation irréelle. Ainsi, bien que le verbe soit au passé, il s’agit généralement d’une situation du présent. Nous parlons d'une situation hypothétique qui pourrait exister maintenant ou à tout moment, mais nous ne nous référons pas au passé. Cette utilisation s'appelle l'irréel du passé.

L'irréel du passé est utilisé dans des phrases conditionnelles après des mots et expressions comme if, supposing, if only, what if; après le verbe to wish; et après les expressions I'd rather et it's time.

Les expressions conditionnelles

Les expressions if, supposing, if only, what if peuvent être utilisées pour introduire des situations hypothétiques et suivies d'un temps passé pour indiquer que la condition qu'elles introduisent est irréelle.

Exemples
  • Supposing an elephant and a mouse fell in love.
  • What if we painted the room yellow?
  • If you went to the movies, I would babysit.
  • If only I had more money, I could go to the movies too.

Ces expressions peuvent également introduire des situations hypothétiques dans le passé et sont alors suivies du passé parfait.

Exemples
  • If only I hadn't kissed the frog.
  • What if the elephant had stepped on my phone?
  • Supposing I had given that man my money.

Les souhaits irréalisables

Le verbe to wish est suivi de l'irréel du passé lorsque nous voulons parler de situations du présent qui ne nous satisfont pas, mais que nous ne pouvons pas changer.

Exemples
  • I wish I had more money.
  • She wishes she was beautiful.
  • We wish we could come to your party.

Lorsque nous voulons parler de situations dans le passé qui ne nous satisfont pas ou d'actions que nous regrettons, nous utilisons le verbe to wish suivi du passé parfait.

Exemples
  • I wish I hadn't said that.
  • He wishes he hadn't bought the car.
  • I wish I had taken that job in New York.

Lorsque nous voulons parler de situations qui ne nous satisfont pas et dont le changement nécessite l'intervention d'un tiers, nous utilisons to wish suivi de would + l'infinitif.

Exemples
  • I wish he would stop smoking.
  • I wish you would go away.
  • I wish you wouldn't squeeze the toothpaste from the middle!

Préférences avec "I'd rather" et "It's time"

I'd rather et it's time sont également suivies de l'irréel du passé. Le verbe est au passé, mais la situation est dans le présent. Lorsque nous voulons qu'un tiers adopte une certaine ligne de conduite, nous utilisons I'd rather + passé simple.

Exemples
  • I'd rather you went.
  • He'd rather you called the police.
  • I'd rather you didn't hunt elephants.

L'accent peut être important dans ces phrases pour exprimer ce que nous préférons .

Exemples
  • I'd rather you went. (pas moi)
  • I'd rather you went. (ne restez pas)
  • He'd rather you called the police. (pas moi)
  • He'd rather you called the police. (et non pas les pompiers)

De la même manière que lorsque nous voulons exprimer que maintenant est le moment propice pour entreprendre une action - pour nous-mêmes comme pour un tiers - nous utilisons it's time + passé simple.

Exemples
  • It's time you paid that bill.
  • It's time I went home.
  • Don't you think it's time you had a haircut?
Test your knowledge